关于补税和退税所适用的税率的规定

作者:法律资料网 时间:2024-06-30 11:35:03   浏览:8034   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

关于补税和退税所适用的税率的规定

海关总署


关于补税和退税所适用的税率的规定

1985年10月24日,海关总署

关于补税和退税适用何种税率,过去曾陆续作过一些规定。在今年三月十日《进出口关税条例》公布实施后,我们又作了一些调查,并对原有规定做了系统整理,现对各种情况下的退税和补税所适用的税率,再予明确规定如下:
一、按照特定减免税办法批准予以减免税的进口货物,后因情况改变经海关批准转让或出售需予补税时,应按其原进口日所施行的税则税率征税。
二、来料加工、进料加工的进口料、件等属于保税性质的进口货物,如经批准转为内销,应按向海关申报转为内销当天的税则税率征税;如未经批准擅自转为内销的,则按海关查获日期所施行的税则税率征税。
三、暂时进口货物转为正式进口需予补税时,应按其转为正式进口日所施行的税则税率征税。
四、对于分期支付租金的租赁进口货物,各期付税时,都应按该项货物原进口日所施行的税则税率征税。
五、溢卸、误卸货物事后确定需予征税时,应按其原申报进口日期所施行的税则税率征税。如原进口日期无法查明时,可按确定补税当天所施行的税则税率征税。
六、对由于税则归类的改变、完税价格的审定或其他工作差错而需补征税款时,应按原征税日期所施行的税则税率计征。
七、对于批准缓税进口的货物,以后缴税时,不论是分期或一次缴清税款,都应按货物原进口日所施行的税率计征税款。
八、查获的走私进口货物需予补税时,应按查获日期所施行的税则税率征税。
九、在上述有关条款中,如有发生退税情况,都应按原征税或者补税日期所适用的税率计算退税。
十、本规定自文到之日起施行,原有规定即予停止执行。在过去文件中未予明确规定,而原来执行的规定与本规定不一致时,其多征或少征税款不予调整。但是,在文到后应一律改按本文规定执行。


下载地址: 点击此处下载
收受型受贿罪“为他人谋取利益”要件取消论--以反贪污贿赂刑事政策为重点的分析

尹振国


摘要:从重典治吏的刑事政策角度和法益权衡论两个视角出发,受贿罪侵犯的法益是国家工作人员廉洁义务和国民对公职行为公正性的信赖。只要行为人利用职务之便要求、约定、收受请托人的财物或其他利益,就构成受贿罪,不需要“为他人谋取利益”要件。关于收受型受贿罪“为他人谋取利益”要件的性质、地位,有多种观点。无论采用哪一种观点,都会造成一些利用职务上的便利非法收受他人财物或其他利益者逃脱法律的制裁。问题的根源在于立法自身的缺陷而不在于争论本身。因此,应从刑法的规定中取消“为他人谋取利益”的要件,将其作为量刑情节。

关键词:受贿罪;为他人谋取利益;职务行为;法益衡量


  受贿罪是国家公职人员以权谋私的犯罪,是政治腐败最集中最典型的表现,中外统治者都十分重视对此类犯罪的惩治。因此,古今中外刑事法律都规定有受贿罪。
  我国现行刑法第385条第一款规定:“国家工作人员利用职务上的便利,索取他人财物,或者非法收受他人财物,为他人谋取利益的,是受贿罪。”按照受贿罪的基本行为方式,我们可以将受贿罪分为索取型受贿罪和收受型受贿罪(如无特别说明,本文中所称“受贿罪”一般指收受型受贿罪)。1989年11月最高人民法院、最高人民检察院《关于执行〈关于惩治贪污贿赂罪的补充规定〉若干问题的解答》指出:“索取他人财物的,不论是否‘为他人谋取利益’,均可构成受贿罪;非法收受他人财物,同时具有“为他人谋取利益”的,才能构成受贿罪。为他人谋取的利益是否正当,为他人谋取的利益是否实现,不影响受贿罪的成立。”由此可见,索取型受贿罪的成立不要求“为他人谋取利益”,而收受型受贿罪的成立要求“为他人谋取利益”。对收受型受贿罪中的“为他人谋取利益”要件的定位、设置的合理性等问题,理论界和实务界争讼不已。这些问题的争论,实际上是“为他人谋取利益”要件的存废之争。本文将论证:无论是从平息理论上的争议的角度还是从消除实践中的困惑的角度来讲,取消“为他人谋取利益”这一要件都具有较大的合理性和重大的现实意义。
  
一、 受贿罪的本质不要求“为他人谋取利益”的要件

  所谓犯罪的本质是犯罪的根本属性。按照张明楷教授的观点“犯罪的本质是对法益的侵犯。刑法的目的是保护法益,反过来说明犯罪的本质是侵犯法益。刑法的任务是保护法益。”[1]“从受侵犯的角度而言,法益被称为被害法益,即犯罪所侵害或者威胁的利益。从受保护的角度而言,法益被称为保护法益,即法所保护的利益,或者被称为保护客体。显然,将而这联系起来就会发现,法益实际上是我国传统刑法理论上所说的客体……刑法分则明文将权利、秩序、利益作为犯罪客体,用法益来概括它们是合理的”。[2]受贿罪的本质是对刑法所保护的某种国家利益和社会利益的侵犯。那么,受贿罪侵犯的法益或者说客体究竟是什么呢?

(一) 受贿罪客体(侵犯法益)学说概述

  关于受贿罪的客体,一般来说,有两种基本立场:起源于罗马法的立场是,受贿罪的客体是职务行为的不可收买性。根据这一立场,受贿罪的成立,不以不正当行使职务行为为要件。起源于日耳曼的立场是,受贿罪的客体是职务行为的纯洁性或公正性。根据该立场,受贿罪的成立,以不正当行使职务为要件。从现在世界大多数国家的刑事立法来看,一般是将二者结合起来考虑,即以职务行为的不可收买性为基础,同时考虑职务行为的纯洁性。德国、意大利、瑞士、日本等国刑法都是如此。[3]
  日本刑法学者对贿赂罪的保护法益,历来有四种观点的对立:“(1)职务的公正性以及社会对职务的信赖;(2)职务行为的不可收买性;(3)职务行为的不可收买性以及公正性;(4)公务员的清廉义务。”对以上观点,大谷实教授分析认为,贿赂犯罪,说到底,也是以国家的立法、司法、行政活动的正常进行为保护法益的犯罪,因此仅以违反清廉义务来看待贿赂犯罪是不允许的,所以(4)说不妥。同时(2)说根据公务不能作为利益的对价的观念,期待公正执行职务,这种观点虽然有正确的一面,但是这种观点难以说明斡旋受贿罪之类的不以职务为利益对价的犯罪。伴随有公务员的自由裁量的职务行为,对于国家的立法、司法、行政作用的正常进行来说,公正执行职务是不可少的,因此,不用说,本罪的保护法益首先是职务行为的公正性。但是,即使公正地执行职务行为,但公务员在职务方面收受贿赂的话,国民就会丧失对公务员的信赖,公务的正常性开展就会受到侵害,或产生该种危险,因此(1)说最为妥当,判例也是坚持这一立场。[4] 应该说,大谷实教授的分析是正确的,观点(1)基本上能概括受贿犯罪的各种表现形式,值得借鉴。
  我国刑法理论关于受贿罪的客体(侵犯的法益),主要有下列几种观点:(1)国家机关的正常活动。[5]这是比较早的观点,当时刑法将受贿罪规定在渎职罪之中。(2)国家机关、集体经济单位、军队、团体的正常活动和公私财产所有权双重客体。[6](3)国家机关正常活动和国家经济管理正常活动。[7](4)国家工作人员职务行为的廉洁性。[8]这是目前的通说。(5)选择性客体说。该说认为:“受贿罪所侵犯的客体是多方面的,除包括国家机关、企事业单位和集体经济组织的正常活动外,还包括公私财产所有权和社会主义经济的正常发展。只要侵犯了其中某种客体,并符合受贿罪其他构成要件的,就可以认定为受贿罪。[9]对上述中外学说的合理成分进行吸收后,笔者认为,受贿罪的客体(侵犯的法益)是公职人员(国家工作人员)廉洁义务和国民对职务行为公正性的信赖。这里的“廉洁”的含义是明确的,即指“不损公肥私;不贪污”。[10]
  从我国的立法上来看,现行刑法和《关于惩治贪污罪贿赂罪的补充规定》来看,都没有规定受贿罪的构成只能是为他人谋取不正当利益,而是包括一切利益。这表明,我国的立法者也认为,受贿罪的本质并不在于国家工作人员利用职务上的便利“为他人谋取利益”,而在于国家工作人员利用职务上的便利,索取或者收受请托人财物或其他利益,无论其是否为他人谋取利益,就构成受贿罪。因此,以“为他人谋取利益”作为受贿罪的构成要件,与受贿罪的本质相矛盾。

(二)受贿罪侵犯的法益确定之理由

  法益的确定要符合刑法立法的目的和刑事政策的需要,将公职人员(国家工作人员)廉洁义务和国民对职务行为公正性的信赖作为受贿罪侵犯的法益正是为了适应这一需要。

1、重典治吏的刑事政策的需要

  腐败的泛滥,对政权的稳固、执政党的地位的维系、经济的发展、社会的稳定、国家的安全、社会良好道德风尚的维持构成了巨大的威胁,古今中外,概莫能外。在所有的腐败中,吏治腐败是最大的腐败、祸害最烈的腐败,是一切腐败的源头,是一切乱象的根源。苏共政权在1991年的崩溃,民意调查显示是苏共的腐败是其中的重要因素,由于苏共的腐败,只为个人谋取私利,无法为广大人民服务,最终导致苏共的一夜崩溃。胡锦涛在十七届中纪委三次全会上指出:“坚决反对和防止腐败,是全党一项重大的政治任务,不坚决惩治腐败,党同人民群众的血肉联系就会受到严重损害,党的执政地位就有丧失的危险,党就有可能走向自我毁灭”。这个论断,说明了腐败的严重危害性,也说明反腐败斗争的重要意义。
  预防和惩治腐败行为,最根本的还是要靠法治,而惩治腐败罪严厉的手段是刑罚。所以,刑事法网的严密程度直接关系到反腐败的效果。贪污贿赂犯罪产生的根源是公共职权的滥用,其本质特征是利用公共职权非法谋取私利。为重典治吏计,任何利用公共职权非法谋取私利的严重违反公职人员廉洁义务和损害国民对公职行为公正性的信赖的行为都应该纳入刑法的视野。但事实并非如此,由于现行刑法收受型受贿罪中“为他人谋取利益”规定的不科学,“会造成一些利用职务上的便利非法收受他人财物者逃脱受贿罪的刑事责任”。[11]以致刑法不能很好地发挥打击贿赂犯罪的作用。
  事实上,任何国家工作人员利用职务之便约定、要求、收受他人财物,即使没有为他人谋取利益的主观意图,其行为本身就已经违反了公职人员廉洁的义务,已经引起了国民对该职务行为公正性的合理怀疑。从重典治吏的刑事政策的角度来讲,“只要是国家工作人员故意利用职务之便主动敲诈勒索或者诈骗相对人财物或者被动收受相对人财物,都应该构成受贿罪。”[12]因此,将“为他人谋取利益”作为收受型受贿罪的要件纯属多余。

2、法益平衡的必然结论

  1988年全国人大常委会颁布的《关于惩治贪污罪贿赂罪的补充规定》中对受贿罪的概念、罪状、法定刑以及单位受贿罪都作了详细的规定。该补充规定第4条规定,“国家工作人员、集体经济组织工作人员或者其他从事公务的人员,利用职务上的便利,索取他人财物的,或者非法接受他人财物为他人谋取利益的,是受贿罪。”这是立法第一次明确要求成立收受型受贿罪要求“为他人谋取利益”的要件。这一规定引发了学者广泛的批评,他们认为刑法对“为他人谋取利益”要件的设立为查处和追究现实生活中的许多腐败交易设置了人为的法律障碍。在1997年修订刑法时,有人提议取消这一要件,但没有被立法机关采纳。其理由是取消这一要件会使受贿行为与亲友之间的正常馈赠、礼尚往来行为无法区分。 [13]
  “刑法总论乃至整个刑法学上的一切争论,无不起源于刑法所具有的保护法益机能和保障人权机能之间所与生俱来的紧张与冲突;刑法学特别是刑法解释学的任务,就是在这二者之间的折中与平衡。”[14]我们将论证在收受型受贿罪中取消“为他人谋取利益”要件,并不会打破保护国家利益和保障国家工作人员财产权二者之间的平衡,不会给国家工作人员施加不应有的负担和责任,更不会影响国家工作人员接受正常的馈赠。
  我国是个人情社会,法律并不禁止国家工作人员接受基于正常社会交往的赠与,法律只是禁止国家工作人员利用职务之便接受他人的赠与。禁止国家工作人员公权私用,不仅是法律的要求,而且是对公职人员政治道德上的要求。国家通过财政来供养国家公职人员(为他们的职务行为提供劳动报酬),他们有固定合法的收入(在我国,国家公务员的收入不低于社会的平均工资水平,而且随着经济的发展逐渐提高)和比较高的社会地位。即使法律禁止国家工作人员接受一切财产赠与,这一要求也不过分,因为没有哪个国家工作人员是主要靠别人的赠与生活的。享受权利,必须承担义务。要求掌握国家公权力、享受财政供养的国家工作人员承担禁止利用职权获取私利的义务,这对国家工作人员来说,并不是一种过分的负担。
法律要求国家工作人员不得利用职务之便要求、约定、收受他人财物,否则,要受到法律的制裁。这是一个合理的注意义务,因为基于正常社会交往的赠与与贿赂的界限是如此的清晰,前者与职务行为无涉,后者是职务行为的交换物,只要是正常的人都可以区分。而且受贿罪是故意犯罪,主观上必须有受贿的故意。 一般认为受贿故意的内容是对自己要求、期约、收受的贿赂具有认识的态度。我国台湾学者认为“对收受贿赂罪,公务员主观上,要有受贿之意思,如以朋友往返之馈赠意思而接受之,亦不能成立本罪,致有无受贿之意思,自应综合客观之事实而判断之”[15]为了保障国家工作人员合法的财产权、避免刑及无辜,国家可以设立财产申报制度。通过这一制度,将国家工作人员的收入(包括接受正常馈赠)状况置入监督的阳光之下,能够有效防治贪污贿赂行为的发生,也不会影响国家工作人员接受正常的馈赠。

(三)受贿罪的基本特征

  受贿罪是一种以“以权谋私”为基本特征的职务犯罪。国家工作人员无论基于何种意图,只要“以权谋私”,就违背了国家工作人员廉洁的义务,损害了国民对公职行为公正性的信赖,而不需要“为他人谋取利益”的意图、许诺(无论是否真实)、行为,情节严重的就构成受贿罪。
  受贿罪与贪污罪的基本特征都是“以权谋私”,但是它们之间还是有区别的:前者谋取的私利是请托人给予的;而后者谋取的私利是公共财产。
  有人认为,受贿犯罪是一种以“权钱交易”为特征的渎职犯罪。[16]这种说法是不全面的,它无法包含经济受贿和斡旋受贿这两种受贿形式。所谓交易是“买卖商品”,就是“国家工作人员以为他人谋取利益的方式出卖手中的权力,将权力作为商品换取他人的财物。”[17]我国现行刑法第385条第二款规定:“国家工作人员在经济往来中,违反国家规定,收受各种名义的回扣、手续费,归个人所有的,以受贿论。”这是我们通常所说的经济受贿,按照这一规定,只要国家工作人员违反规定收受回扣、手续费归个人所有的,就构成受贿罪,不需要“权钱交易”,原因是这一行为本身就违背了国家工作人员廉洁的义务,损害了国民对公职行为公正性的信赖;刑法第388条规定的斡旋受贿罪的构成中不存在所谓的“权钱交易”,行为人用来交易的不是自己的职权,而是自己的斡旋行为(劝告、说服、要求甚至威胁、诱骗其他国家工作人员为请托人谋取不正当利益)。
  综上分析,将任何严重的利用职务之便谋取私利的行为纳入刑罚打击的范围是合理的。国家工作人员只要利用职务之便要求、约定、收受请托人的财物或其他利益,就侵犯了受贿罪保护的法益,就构成受贿罪,不需要“为他人谋取利益”要件。

二、保留“为他人谋取利益”要件的消极影响 

中华人民共和国邮政法实施细则(附英文)

国务院


中华人民共和国邮政法实施细则(附英文)

1990年11月12日,国务院

第一章 总则
第一条 根据《中华人民共和国邮政法》(以下简称《邮政法》)的规定,制定本实施细则。
第二条 中华人民共和国邮电部(以下简称邮电部)是国务院邮政主管部门,管理全国邮政工作。
各省、自治区、直辖市邮电管理局(以下简称邮电管理局)是地区邮政管理机构,管理该地区的邮政工作。
第三条 市、县邮电局(含邮政局,下同)是全民所有制的经营邮政业务的公用企业(以下简称邮政企业),经邮电管理局授权,管理该地区的邮政工作。
邮电支局、邮电所、邮政支局、邮政所是办理邮政业务的分支机构(以下简称分支机构);邮亭、邮政报刊亭等是邮政企业的服务点。
邮电代办所视同邮政企业所属的分支机构。
第四条 未经邮政企业委托,任何单位或者个人不得经营信函、明信片或者其他具有信件性质的物品的寄递业务,但国务院另有规定的除外。
信函是指以套封形式传递的缄封的信息的载体。其他具有信件性质的物品是指以符号、图象、音响等方式传递的信息的载体。具体内容由邮电部规定。
第五条 邮政企业委托其他单位或者个人代办邮政业务时,应当协商一致,并签订代办合同。
第六条 凡使用我国邮政业务的一切单位或者个人统称邮政用户(以下简称用户)。
第七条 邮政企业应当为用户提供迅速、准确、安全、方便的邮政服务,保障用户使用邮政的合法权益。
任何单位或者个人均负有保护通信自由、通信秘密和邮件安全的责任;任何单位或者个人不得利用邮政业务进行法律、法规和政策所禁止的活动。
除因国家安全或者追查刑事犯罪需要,由公安机关、国家安全机关或者检察机关依法对通信进行检查外,邮件在运输、传递过程中,任何单位或者个人不得以任何理由检查、扣留。
第八条 因国家安全或者追查刑事犯罪需要,公安机关、国家安全机关、检察机关检查、扣留邮件,冻结汇款、储蓄存款时,必须依法向相关县或者县级以上的邮政企业、邮电管理局出具相应的检查、扣留、冻结通知书,并开列邮件、汇款、储蓄存款的具体节目,办理检查、扣留、冻结手续后,由邮政企业指派专人负责拣出,逐件登记后办理交接手续;对于不需要继续检查、扣留、冻结或者查明与案件无关的邮件、汇款、储蓄存款,应当及时退还邮政企业。邮件、汇款、储蓄存款在检查、扣留、冻结期间造成丢失、损毁的,由相关的公安机关、国家安全机关、检察机关负责赔偿。
第九条 人民法院、检察机关依法没收国内邮件、汇款、储蓄存款时,必须出具法律文书,向相关县或者县级以上邮政企业、邮电管理局办理手续。没收进出口国际邮递物品应当由海关作出决定,并办理手续。
第十条 有关单位依照法律规定需要收集、调取证据、查阅邮政业务档案时,必须凭相关邮政企业所在地的公安机关、国家安全机关、检察机关、人民法院出具的书面证明,并开列邮件具体节目,向相关县或者县级以上的邮政企业、邮电管理局办理手续。
第十一条 任何单位或者个人不得从事下列行为妨害邮政工作的正常进行:
(一)损坏邮政设施;
(二)在邮政企业及分支机构门前或者出入通道设摊、堆物,妨害用户用邮或者影响运邮车辆通行;
(三)在办理邮政业务的场所无理取闹或者扰乱正常秩序;
(四)阻碍邮政工作人员依法执行公务或者寻衅滋事;
(五)拦截邮政运输工具、非法阻碍邮件运递或者强行登乘邮政运输工具;
(六)非法检查或者截留邮件;
(七)其他妨害邮政企业及分支机构或者邮政工作人员正常工作的行为。

第二章 邮政企业的设置和邮政设施
第十二条 邮政企业及分支机构的设置标准,由邮电部规定;邮政企业的设置或者撤销,由邮电部批准;分支机构的设置或者撤销,由邮电管理局批准,报邮电部备案。
第十三条 地方各级人民政府应当将邮政企业及分支机构的设置和邮政设施的建设纳入城乡建设规划。
第十四条 建设城市新区、独立工矿区、住宅区或者旧城区成片改造,应当同时规划和设置与之配套的邮政企业及分支机构和邮政设施。
第十五条 邮政企业依法设置邮亭、邮政报刊亭、邮筒、信箱或者流动服务时,有关单位或者个人应当提供方便。
第十六条 接收邮件的信报箱是居民楼房的配套设施,设计单位应当将其纳入民用住宅建筑设计标准。
居民楼房每一单元的地面层应当安装与住户房号相适应的信报箱或者在楼房集中处设置信报箱间(群),供住户接收邮件使用。
信报箱由居民楼房的产权所有者或者管理单位负责维修、更换,也可以委托当地邮政企业或者其分支机构维修、更换,所需工料费由委托单位支付。
第十七条 较大的车站、机场、港口、饭店、应当在方便旅客的地方提供办理邮政业务的场所;邮政企业应当提供邮政业务服务。
第十八条 任何单位因建设需要,征用、拆迁邮政企业及分支机构或者邮政设施时,应当与当地邮政企业协商,在保证邮政通信正常进行的情况下,应当将邮政企业及分支机构、邮政设施迁至适宜的地方或者另建,所需费用由征用、拆迁单位承担。

第三章 邮政业务的种类
第十九条 邮政企业经营国内、国际邮件的寄递业务和邮件的特快专递业务。
国内邮件是指在中华人民共和国领域内互寄的邮件,其中寄自或者寄往香港、澳门、台湾地区的邮件称港澳台地区邮件;国际邮件是指中华人民共和国与其他国家、地区之间互寄的邮件和其他国家、地区通过中国境内经转的邮件。
第二十条 国内报刊发行业务是指报刊社委托邮政企业发行报纸、杂志的业务。
第二十一条 报刊社委托邮政企业发行报刊时,应当根据报刊发行的范围向指定的邮政企业或者邮政报刊发行局,出具有关主管部门批准出版和领有报纸、期刊登记证的证明。邮政企业有接办发行能力的,应当与报刊社遵循平等互利、协商一致、等价有偿的原则,按照国家有关规定签订报刊发行合同。
第二十二条 邮政储蓄、邮政汇兑业务是邮政企业为国家积聚资金、沟通经济往来所经办的金融业务,由邮电部统一管理,并按照国家有关规定,在金融业务上接受中国人民银行的指导。各相关银行应当为邮政企业办理的储蓄、汇兑业务提供便利。
第二十三条 各项邮政业务的具体种类和邮件分类,由邮电部规定。

第四章 邮政业务资费和邮资凭证
第二十四条 邮政业务的基本资费是指邮政专营的国内平常信函、明信片的资费;非基本资费是指基本资费以外的邮政业务资费。
邮政业务的基本资费由国务院物价主管部门制定,报国务院批准;非基本资费由邮电部规定。
第二十五条 制定和调整邮政业务资费的依据是:
(一)以保证邮政通信企业的成本费用和自我发展能力为原则,适应社会需要;
(二)国内邮政业务资费,依据支出费用的变动相应调整;
(三)国际邮政业务资费,依据“万国邮政联盟”的规定和国际、国内成本费用以及人民币汇率比价的变化作相应调整。
第二十六条 邮资凭证是邮电部发行的,作为邮件纳费标志的有价证券,包括邮票,印在邮资信封、邮资明信片、邮资邮简上的邮票图案,邮资机打印的邮资符志。
第二十七条 “万国邮政联盟”发行的国际回信券,可以根据国际统一规定,兑换成等于特定重量级别的特定类别资费的邮票,但是不得兑换现金。
第二十八条 因工作需要,仿印邮票图案的,必须按照仿印邮票图案的有关规定,报经邮电部邮票主管部门或者有关邮电管理局审核、批准。
印刷单位不得承印未经批准的仿印邮票图案和与邮票相似的印件。
第二十九条 印制通信使用的信封必须符合国家标准,并由当地邮电管理局监制。
第三十条 印制明信片必须符合邮电部规定的规格标准。
县以上邮政企业,经邮电管理局批准,可以印制、发行带有“中国人民邮政”字样的明信片;其他单位印制明信片,由当地邮电管理局监制,但不得带有“中国人民邮政”字样。

第五章 邮件的寄递和损失赔偿
第三十一条 义务兵从部队发出的平常信函,免费寄递,其他军人不得免费寄递信函。义务兵寄递平常信函的监督管理办法由邮电部会同中国人民解放军有关部门制定。
第三十二条 用户交寄邮件应当符合邮电部规定的准寄内容、封装规格、书写格式,并正确书写邮政编码,其中,用户交寄信函使用的信封,必须符合国家标准;邮件封面和邮政业务单式上不得印(写)有或者粘贴与邮件无关的文字或者其他物品;邮资凭证正面不得涂抹、覆盖其他物品;不得使用伪造、仿印、剪割拼补、加工去污的邮资凭证。
第三十三条 禁止寄递或者在邮件内夹带下列物品:
(一)法律规定禁止流通或者寄递的物品;
(二)反动报刊书籍、宣传品或者淫秽物品;
(三)爆炸性、易燃性、腐蚀性、放射性、毒性等危险物品;
(四)妨害公共卫生的物品;
(五)容易腐烂的物品;
(六)各种活的动物;
(七)各种货币;
(八)不适合邮寄条件的物品;
(九)包装不妥,可能危害人身安全、污染或者损毁其他邮件、设备的物品。
前款物品,符合邮电部特准交寄规定并确保安全的,可以收寄。
第三十四条 国内限量寄递物品由邮电部会同国务院有关部门规定。
第三十五条 对于违反禁寄、限寄规定寄递的物品,邮政企业或者分支机构应当根据其种类、性质、数量等分别作出下列处理:
(一)不予寄递;
(二)通知寄件人限期领回,逾期不领的就地处理;
(三)移送相关部门依法处理;
(四)造成危害人身安全或者污染、损毁其他邮件、设备的,由寄件人承担赔偿责任。
按照前款(二)项、(三)项处理所需的费用,由寄件人承担。
第三十六条 新建的企业、事业、居民住宅,应当由单位或者居民住宅的主管部门到当地邮政企业或者分支机构办理邮件投递登记手续;单位更改名称、收件人变更地址,应当事先通知当地邮政企业或者分支机构,也可以办理邮件改寄新址手续。邮政企业应当公布登记地点和电话号码。
具备下列条件者,有关邮政企业或者分支机构应当予以登记,并自登记之日起九十日内安排投递:
(一)具备邮政车辆和邮政工作人员执行公务的通行条件;
(二)有公安机关统一编制的门牌号数;
(三)已安装接收邮件的信报箱或者已设立收发室;
(四)按规定需要办理中外文名称登记的,应当办妥手续。
第三十七条 邮件的投递方式,除邮电部另有规定外,按下列方式投递:
(一)按址投递
城镇居民的邮件,按收件人地址投递到平房院落门口或者楼房地面层的信报箱或者收发室。单位、单位内附设的机构和个人以及单位院内宿舍用户的邮件,投递到单位收发室。收发室应当设在楼房的地面层,两个以上单位同在一处的,应当商定统一接收邮件的地点。需要上楼投递邮件、报刊的,用户应当与相关邮政企业或者分支机构协商,并按照规定由用户支付特殊服务费。
农村、牧区的邮件,根据交通条件和邮件量的具体情况,一般投递到乡或者行政村的固定地点;乡或者行政村以下的邮件,由乡人民政府或者村民委员会与邮政企业或者分支机构协商妥交收件人的方式。
寄交船舶的邮件,投递到船舶隶属单位的收发室。
(二)用户领域
必须凭通知单到邮政企业或者分支机构办理手续才能领取的邮件,以邮政信箱(用户专用信箱)号码为收件人地址的邮件,存局候领的邮件,超出按址投递规定重量的邮件以及大宗邮件,采用用户领取的方式。
第三十八条 收件人领取给据邮件,收款人兑领汇款,应当向相关邮政企业或者分支机构交验本人有效证件,并在相关单式上盖章或者签名。
代收人受收件(款)人委托,代收给据邮件(汇款)时,应当交验收件(款)人和代收人的有效证件,经邮政企业或者分支机构确认后,由代收人盖章或者签名接收。
有效证件包括居民身份证、户口簿、工作证。
第三十九条 收件人接收给据邮件时发现封皮破损,应当场声明,并核对内件。确属邮政企业或者分支机构的责任而造成内件短少、损毁的,或者由于邮政企业、分支机构的责任造成给据邮件丢失、损毁的,邮政企业或者分支机构应当按照规定予以赔偿。由于收件人所在单位收发人员的过失造成给据邮件丢失、损毁、内件短少者,相关收发人员应当承担规定的赔偿责任。
邮件运递的具体要求由邮电部规定,并予以公告。邮件运递违反邮电部规定的,邮政企业或者分支机构应当向用户补偿,具体补偿办法由邮电部规定。
第四十条 用户误收的邮件,应当及时退还邮政企业或者分支机构;用户误拆的邮件应当重封签章后退还邮政企业或者分支机构,并对误拆邮件的内容保守秘密。
第四十一条 单位收发人员接收给据邮件时,应当认真点核无误后,在相关清单上盖章签收。
收发人员对于各种邮件负有保护和及时传送的责任,不得私拆、隐匿、毁弃邮件或者撕揭邮票。

第六章 邮件的运输、验关和检疫
第四十二条 邮电部、邮电管理局应当把邮件运输流向流量变化情况及时通告相关运输部门。各运输部门应当根据邮政通信需要,优先提供有效的车次、航班、舱容。
相关运输部门应当在车站、机场、港口、码头妥善安排装卸、储存邮件和作业所需的场地、出入通道、房屋,以及通报行车或者航行情况的信息设施。
新建、改建、护建车站、机场、港口、码头,应当统一规划邮件存放、转运所需的场地和通道,其有关基建费用由邮政企业承担。
第四十三条 邮政企业委托运输单位运送邮件,应当签订运邮协议。
第四十四条 运输单位承运的邮件应当先于货物发运。因故临时停运或者改变运行时间、停靠位置时,运输单位应当及时通知邮政企业或者分支机构。
第四十五条 载有邮件的船舶应当悬挂邮旗,各有关港口对于悬挂邮旗的船舶应当优先放行。
第四十六条 运输单位承运邮件,除邮政企业或者分支机构派员押运者外,应当与邮政企业或者分支机构办理交接签收手续。
除不可抗力原因外,邮件在运输单位保管期间或者在运输途中发生丢失、短少、损毁等,相关运输单位应当按照运邮协议的规定予以赔偿。
运邮船舶发生海难必须抛弃所载货物时,非至最后,不得抛弃所运邮件。
第四十七条 执行邮件运输和投递任务的车、船、邮政工作人员通过桥梁、渡口、隧道、检查站时,有关方面应当优先放行。带有邮政专用标志的邮政车辆在运递邮件时,凭公安机关核发的通行证,可以不受禁行路线、禁停地段的限制。运邮车辆或者邮政工作人员在运递邮件途中违章,有关主管部门应当记录后放行,待其完成运递任务后,再行处理。
第四十八条 邮政企业依据运输工具到站(港)、离站(港)时间和运递时限制订的作业时间表应当在变更前三日通知海关。海关应当按照邮政企业通知的作业时间表派员到场监管国际邮袋、查验进出口国际邮递物品;逾时不到场,延误运递时限造成的相关责任,由海关承担。
海关依法查验国际邮包时,在设关地应当与用户当面查验。收、寄件人不能到场的,由海关开拆查验,邮政工作人员在场配合。被开拆查验的邮包,由海关和邮政企业共同封装,双方加具封签或者戳记。海关依法开拆查验的印刷品,应当重封并加具海关封签或者戳记。
第四十九条 用户交寄应当施行卫生检疫或者动植物检疫的邮件,必须附有检疫证书。检疫部门应当及时对邮件进行验放,以保证邮件的运递时限。
第五十条 海关、检疫部门依法查验国际邮递物品或者检疫邮件,应当注意爱护;需要封存时,除向寄件人或者收件人发出通知外,应当同邮政企业或者分支机构履行交接手续,并负责保管,封存期不得超过四十五日。特殊情况需要延长封存期的,应当征得邮政企业或者分支机构及寄件人或者收件人的同意,并以不致造成被封存国际邮递物品或者邮件的损失为前提。被封存国际邮递物品或者邮件退还邮政企业或者分支机构时,邮政工作人员应当核对无误后予以签收。
依法没收国际邮递物品或者经卫生、动植物检疫必须依法销毁的邮件,海关或者检疫部门应当出具没收或者检疫处理通知单,并及时通知寄件人或者收件人和邮政企业或者分支机构。
国际邮递物品在依法查验、封存期间,发生丢失、短少、损毁等,由海关或者检疫部门负责赔偿或处理。
第五十一条 依法查验邮递物品或者对邮件实施检疫需要使用邮政企业或者分支机构的场地和房屋时,由邮政企业与有关部门根据工作需要和实际可能协商解决。
第五十二条由海关依法处理的无着进口国际邮包,海关应当支付相关邮政费用。
第五十三条 出口国际邮件的海关关单的传递方式由海关总署与邮电部商定。

第七章 罚则
第五十四条 违反本细则第十一条规定的,由有关部门按照国家有关规定根据情节轻重,予以处罚;违反治安管理有关规定的,由公安机关依照《中华人民共和国治安管理处罚条例》处罚。
第五十五条 违反本细则第三十三条第三项规定,尚未造成严重后果的,由公安机关依照《中华人民共和国治安管理处罚条例》处理。
第五十六条 伪造或者冒用邮政专用标志、邮政标志服或者邮政日戳、邮政夹钳、邮袋等邮政专用品的,由邮电管理局或其授权单位处以一千五百元以下罚款,并没收有关物品。
第五十七条 以营利为目的,伪造邮资凭证,未经许可仿印邮票图案或者印制带有“中国人民邮政”字样明信片的,由邮电管理局或其授权单位处以五千元以下罚款,并没收非法所得和非法物品。
由于用户的故意,交寄的邮件使用不符合规定的邮资凭证的,邮政企业或者分支机构不予发寄,通知寄件人限期撤回,并处以应付邮资十倍的罚款;无法通知寄件人或者逾期不办理撤回手续的,作为无着邮件处理。
第五十八条 邮政工作人员隐匿、毁弃、私拆、盗窃邮件,贪污、冒领用户款项的,邮政企业应当追回赃款赃物,可以并处罚款,还可以根据情节轻重,给予行政处分。具体办法由邮电部规定。
第五十九条 违反本细则第四十一条第二款规定的,依照《邮政法》第三十六条规定追究责任。
第六十条 违反本细则规定,构成犯罪的,由司法机关依法追究刑事责任。
第六十一条 误收、误拆他人信件不予退还或者已退还但泄露信件内容,侵犯他人通信自由权利的,依照《邮政法》第三十六条规定追究责任。

第八章 附则
第六十二条 本细则所称公安机关、国家安全机关、检察机关是指县以上(含县级)公安机关、国家安全机关、检察机关。
第六十三条 邮电部可以根据本细则制定有关规章。
第六十四条 本细则由邮电部负责解释。
第六十五条 本细则自发布之日起施行。

RULES FOR THE IMPLEMENTATION OF THE POSTAL LAW OF THE PEOPLE'SREPUBLIC OF CHINA

Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民
共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)
RULES FOR THE IMPLEMENTATION OF THE POSTAL LAW OF THE PEOPLE'S
REPUBLIC OF CHINA
(Promulgated by Decree No. 65 of the State Council of the People's
Republic of China on November 12, 1990, and effective as of the date of
promulgation)

Chapter I General Provisions
Article 1
These Rules are formulated in accordance with the Postal Law of the
People's Republic of China (hereinafter referred to as the Postal Law).
Article 2
The Ministry of Post and Telecommunications of the People's Republic of
China (hereinafter referred to as the Ministry of Post and
Telecommunications) shall be the competent department of postal services
under the State Council and shall administer postal services throughout
the country.
The administrative bureaus of post and telecommunications of various
provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the
Central Government (hereinafter referred to as the administrative bureaus
of post and telecommunications) shall be the regional administrative
organs of postal services, which shall administer postal services of
respective regions.
Article 3
The municipality or county bureaus of post and telecommunications
(including the post offices, - the same below) shall be public enterprises
owned by the whole people that operate postal business (hereinafter
referred to as "Postal enterprises"), and, after being authorized by the
administrative bureaus of post and telecommunications, shall be
responsible for the administration of postal services of the respective
localities. The branch post and telecommunications bureaus, the post and
telecommunications offices, the branch post bureaus, and the postal
offices shall be the branch offices that handle postal business
(hereinafter referred to as "the branch office"); the postal kiosks and
newspaper and periodical stands shall be the service points of postal
enterprises. The post and telecommunications agencies shall be considered
as branch offices postal enterprises.
Article 4
Without the entrustment by the postal enterprises, no unit or individual
may operate posting and delivery of letters, postcards or other articles
with characteristics of mail, except as otherwise provided by the State
Council.
The letters refer to those carriers which transit information by using
sealed envelopes. The other articles with characteristics of mail refer
to those carriers which transmit information by using such forms as
symbols, images, or sounds. The specific contents thereof shall be
stipulated by the Ministry of Post and Telecommunications.
Article 5
In case that a postal enterprise entrusts other units or individuals with
the handling of postal business, they shall reach an agreement through
consultation and sign entrustment contracts.
Article 6
All units and individuals that make use of the postal services of China
shall be generally called postal users (hereinafter referred to as users).
Article 7
A postal enterprise shall provide users with fast, accurate, safe and
convenient postal services, and protect the lawful rights and interests of
users in making use of postal services.
Any unit of individual shall have the obligations to protect freedom and
privacy of correspondence, and the safety of postal materials; no unit or
individual may use postal services for activities forbidden by laws,
regulations and policies.
In the course of transportation and delivery of postal materials, no unit
or individual shall inspect or detain the postal materials under any
pretext, except when the inspection of correspondence according to law by
public security organs, state security organs, or procuratorial organs is
necessary for the state security or the investigation of criminal
offences.
Article 8
In the event that a public security organ, a state security organ, or a
procuratorial organ inspects or detains postal materials or freezes
remittances or savings deposits out of the necessity for the state
security or the investigation of a criminal offence, it is imperative for
the aforesaid organs to issue according to law notifications of the
relevant inspection, detention, or freezing to the postal enterprise or
the administrative bureau of post and telecommunications concerned at or
above the county level, and to make out a list of the specific items of
postal materials, remittances, or savings deposits; after going through
the procedures for inspection, detention or freezing, the postal
enterprise shall appoint specially-designated persons to be responsible
for sorting out the items in question, register them one by one, and then
go through the hand-over procedures; with respect to those postal
materials, remittances or savings deposits which need no further
inspection, detention or freezing, or which have been proved through
investigation to have nothing to do with the case concerned, they shall be
returned to the postal enterprise without delay. In case that in the
course of inspection, detention or freezing the postal materials,
remittances or savings deposits are lost or damaged, the relevant public
security, state security, or procuratorial organ shall be responsible for
compensation.
Article 9
In case that a people's court, or a procuratorial organ confiscates
domestic postal materials, remittances or savings deposits, it must
present relevant legal documents, and go through the relevant procedures
with the postal enterprise and administrative bureau of post and
telecommunications at or above the county level. The decision on the
confiscation of incoming or outgoing international postal articles shall
be made by the Customs, which shall also complete the relevant procedures.
Article 10
In case that a unit concerned has the necessity to collect or obtain
evidence or consult the postal business archives, according to law, it
must obtain a written certificate issued by the public security organ, the
state security organ, the procuratorial organ, or the people's court, in
the place where the postal enterprise concerned is located, make a list of
the specific items of postal materials, and then go through the relevant
procedures with the postal enterprise and the administrative bureau of
post and telecommunications at or above the county level.
Article 11
No unit or individual may commit the following acts that hamper the normal
operations of postal services:
(1) to damage postal installations;
(2) to set up stalls or to stack up things in front of the entrance to, or
in the in-and-out passage ways of postal enterprises or their branch
offices, thereby hampering users to make use of postal services or
blocking the passage of postal vehicles;
(3) to make trouble willfully or disturb the normal order at the sites
where postal business is conducted;
(4) to hamper postal staff from executing their duties according to law,
or to seek a quarrel;
(5) to intercept postal means of transport, to hamper illegally the
transportation and delivery of postal materials, or force their way to get
on postal means of transport;
(6) to inspect or detain postal materials illegally;
(7) to commit other acts that hamper the postal enterprises or their
branch offices or postal staff from performing their normal work.

Chapter II The Establishment of Postal Enterprises and Postal Ins- tallations
Article 12
The standards for the establishment of postal enterprises and their branch
offices shall be stipulated by the Ministry of Post and
Telecommunications; the establishment and abolition of post enterprises
shall be approved by the Ministry of Post and Telecommunications; the
establishment and abolition of branch offices shall be approved by the
administrative bureaus of post and telecommunications and be reported to
the Ministry of Post and Telecommunications for the record.
Article 13
The local people's governments at various levels shall incorporate the
establishment of postal enterprises and their branch offices as well as
the construction of various postal installations into their urban and
rural construction plans.
Article 14
While constructing new districts in cities, isolated industrial and mining
areas and residential districts, as well as transforming large expanse of
old urban districts, the planning and establishment of the matching postal
enterprises and their branch offices as well as the various postal
installations shall be carried out simultaneously.
Article 15
When postal enterprises establish postal kiosks, newspaper and periodical
stands, pillar boxes, mail boxes or conduct mobile services according to
law, the units and individuals concerned shall provide conveniences.
Article 16
Letter and newspaper boxes for receiving postal materials are the matching
facilities in residential buildings, and designing units shall include
them in the standard designs of the construction of residential buildings.
Every construction unit of a residential building shall be installed, on
the ground floor, with letter and newspaper boxes corresponding to the
room numbers of the residents; or letter and newspaper boxes shall be
installed in a place or room with easy access in the midst of buildings,
for the residents to receive postal materials. The property right owners
of residential buildings, or the administrative units shall be responsible
for the maintenance and change of letter and newspaper boxes; the
maintenance and change of letter and newspaper boxes may also entrusted to
the local postal enterprises or their branch offices, and the expenses
necessary for labour and materials shall be paid by the entrusting units.
Article 17
Places for handling postal business, conveniently accessible to
passengers, shall be provided in relatively larger railway stations,
airports, ports and hotels; the postal enterprises shall provide various
postal services.
Article 18
Any unit that, for the needs of construction, requisitions, demolishes or
removes a postal enterprise and its branch offices or the postal
installations shall consult with the local postal enterprise; and, under
the condition that the normal operations of postal correspondence are
guaranteed, the said unit shall remove the postal enterprise and its
branch offices as well as the postal installations to a proper place, or
rebuild them, and the expenses thus entailed shall be borne by the unit
that conducts the requisition, demolition and removing.

Chapter III Categories of Postal Business
Article 19
Postal enterprises shall handle the posting and delivery of domestic and
international postal materials as well as the express delivery of postal
materials. Domestic postal materials refer to the postal materials
exchanged within the territory of the People's Republic of China; those
posted to or from the regions of Hong Kong, Macao, and Taiwan are called
postal materials of the regions of Hong Kong, Macao and Taiwan;
international postal materials refer to the postal materials exchanged
between the People's Republic of China and other countries or regions, and
postal materials transmitted by way of the territory of China.
Article 20
Distribution business of domestic newspapers and magazines refers to the
business of distributing newspapers and magazines entrusted by newspaper
and magazine offices to the postal enterprises.
Article 21
When newspaper and magazine offices entrust the postal enterprises with
the distribution of newspapers and magazines, they shall, in accordance
with the scope of the distribution of newspapers and magazines, present to
the appointed postal enterprises or the bureaus for distribution of postal
newspapers and magazines, certifications of having obtained the approval
for publication by the competent department concerned and the registration
certificate for newspapers and periodicals. The postal enterprises, which
have the capacity for handling distribution business, shall sign contracts
for the distribution of newspapers and magazines with the newspaper and
magazine offices concerned in accordance with the pertinent provisions of
the State, and in conformity with the principles of equality and mutual
benefit, of achieving unanimity through consultation, and of equal prices
and non-gratuitousness.
Article 22
Postal savings and postal remittances, which are financial businesses
handled by postal enterprises for the purpose of accumulating funds for
the State and facilitating economic transactions, shall be under the
unified administration of the Ministry of Post and Telecommunications and
shall, in accordance with the pertinent provisions of the State, accept
the guidance of the People's Bank of China in financial businesses. All
relevant banks shall provide conveniences for the businesses of postal
savings and postal remittances conducted by the postal enterprises.
Article 23
The specific categories of postal businesses and the classification of
postal materials shall be stipulated by the Ministry of Post and
Telecommunications.

Chapter IV Postal Rates of Postal Services and Postage Certi- ficates
Article 24
The basic postal rates of postal services refer to the postal rates for
the domestic ordinary letters and postcards; the non-basic postal rates
refer to the postal rates of postal services other than the basic postal
rates.
The basic postal rates of postal services shall be stipulated by the
competent department for the administration of commodity prices under the
State Council, and then be submitted to the State Council for approval;
the non-basic postal rates shall be stipulated by the Ministry of Post and
Telecommunications.
Article 25
The basis for the formulation and adjustment of postal rates of postal
services shall be as follows:
(1) to meet the social needs, on the condition that the cost expenses of
enterprises of postal correspondence and their capacity for development
are guaranteed;
(2) to adjust postal rates of domestic postal services in
the light of the changes in defrayment;
(3) to adjust postal rates of international postal services in accordance
with the provisions of the Universal Postal Union, the international and
domestic cost expenses, and the changes in exchange rates for Renminbi
(RMB).
Article 26
Postage certificates issued by the Ministry of Post and Telecommunications
and used as securities indicating that the charges or fees for postal
materials have already been paid shall include postage stamps, the postage
stamp patterns printed on stamped envelopes, stamped postcards, stamped
aerograms, and the "postage-paid" marking printed with a checking machine.
Article 27
The international reply-coupons issued by the Universal Postak Union may,
in accordance with the international unified provisions, be converted into
postage stamps equal to a specific category of postal rates for a specific
class of weight; however, such international reply-coupons shall not be
converted into cash.
Article 28
Where the making of facsimiles of stamp patterns is necessitated by work,
it must be submitted, in accordance with the pertinent provisions for the
making of facsimiles of postage stamp patterns, to the competent
department for postage stamps under the Ministry of Post and
Telecommunications, or to the administrative bureau of post and
telecommunications concerned, for examination and approval.
No printing unit may undertake the printing of unapproved facsimiles of
stamp patterns or matters similar to postage stamps.
Article 29
Envelopes to be printed for use in correspondence must conform to the
standards stipulated by the State, and the printing of such envelopes
shall be supervised by the local administrative bureaus of post and
telecommunications.
Article 30
Postcards to be printed must conform with the specification standards
stipulated by the Ministry of Post and Telecommunications.
Postal enterprises at or above the county level may, with the approval of
the administrative bureaus of post and telecommunications, print and
distribute postcards with the inscription: "The People's Postal Service of
China" printed on them; if the printing of postcards is conducted by other
units, the printing operation shall be under the supervision of the local
administrative bureaus of post and telecommunications, but the postcards
shall not carry the inscription "The People's Postal Service of China"

Chapter V The Posting and Delivery of Postal Materials and the Compensation for Losses
Article 31
Ordinary letters to be sent by compulsory service-men from places where
they are stationed shall be posted and delivered free of charge, but other
armymen shall not post letters free of charge. Measures for the
administration of affairs concerning the posting and delivery of ordinary
letters by compulsory servicemen shall be formulated by the Ministry of
Post and Telecommunications in conjunction with the department concerned
of the Chinese People's Liberation Army.
Article 32
Users shall, in handling in or posting postal materials, comply with the
provisions stipulated by the Ministry of Post and Telecommunications
concerning the contents of postal materials, the specifications for
packaging and sealing, the writing forms, and the correct writing of
postcodes; especially the envelopes used by users for letters to be posted
must meet the standards stipulated by the State; the surface or cover of
postal materials and also the vouchers of postal services shall not be
printed (written) or stuck with any words or any other objects which have
nothing to do with the postal materials; the facade of postage
certificates shall not be smeared, or covered with any other objects; no
forged, facsimiled, cut and pieced together, or processed for
decontamination postal certificates may be used.
Article 33
It shall be forbidden to post and deliver or to insert in postal materials
the following objects:
(1) articles forbidden by law to be put in circulation or to be posted and
delivered;
(2) reactionary newspapers, magazines, and propaganda materials, or
pornographic articles;
(3)explosive, combustible, corrosive, radioactive, poisonous, or any other
dangerous articles;
(4) articles that are harmful to public sanitation;
(5) perishables;
(6) various species of live animals;
(7) various currencies;
(8) articles that are not fit for delivery by post;
(9) articles that are not properly packed so that they might jeopardize
personal safety, or contaminate or damage other postal materials or
equipment.
The articles mentioned in the preceding paragraph, which meet the
provisions of the Ministry of Post and Telecommunications for delivery
with special approval, may be accepted and posted on the condition that
safety is guaranteed.
Article 34
Article to be posted and delivered in the country with restricted
quantities shall be stipulated by the Ministry of Post and
Telecommunications in conjunction with the departments concerned under the
State Council.
Article 35
With respect to articles posted or delivered in violation of the pertinent
provisions for forbidding or restricting their posting and delivery, the
postal enterprises or their branch offices shall, in accordance with their
categories, natures, or quantities, handle them respectively in the
following ways:
(1) to withdraw the articles in question from delivery;
(2) to notify the sender to take back the articles within a prescribed
period of time, and, if the sender fails to do so when the prescribed time
limit expires, the said articles shall be disposed of right on the spot;
(3) to transfer the articles to the department concerned to be disposed of
according to law;

不分页显示   总共2页  1 [2]

  下一页